我在英国唱秦腔
我在英国唱秦腔
我在英国唱秦腔
“你(nǐ)这一嗓子唱出去,台下万一没人听得懂(tīngdedǒng),咋办?”端午节前夕,宝鸡秦腔演员蔡卫利应邀前往英国演出,出发前朋友的一句玩笑话,道出了她(tā)的担忧。
秦腔“陕西味”浓厚,行腔古朴、唱词(chàngcí)典雅、节奏激昂,不少年轻人都觉得“听不进去”,更别提语言和文化都不通(bùtōng)的外国观众了。
然而,蔡卫利(càiwèilì)还是决定前往。
带着一身戏袍、两箱道具,以及几十年练就的功底,她登上了全英中华端午龙舟会的舞台。在(zài)她眼里,这一次不仅是去演,更是去试,去看看地方戏(dìfāngxì)是否也能在大洋彼岸(dàyángbǐàn)被听见、被喜欢。
结果出乎意料:接连两场(liǎngchǎng)演出,台下掌声不断;彩球抛出,英国青年稳稳接住;演出结束,提问络绎不绝。大(dà)曼彻斯特市副市长、索尔福德市市长保罗·丹尼特及其夫人(fūrén)等纷纷前来合影。
蔡卫利是宝鸡市戏曲剧院的秦腔演员,师从“马派”创始人马友仙。几十年来,她唱遍(chàngbiàn)三秦的大舞台,但(dàn)接到去英国演出的邀请时,还是(háishì)有些忐忑。
“唱了半辈子秦腔,第一次出国演出,说(shuō)不怕是假的。我在英国唱秦腔,他们听不懂唱词、理解不了剧情,要是冷场怎么办(zěnmebàn)?”她说。
“你不是总说,想让世界(shìjiè)听到秦腔?”蔡卫利的母亲轻声问。
蔡卫利没吭声,低头看了一眼摊开的唱谱(pǔ),最终还是站了起来,理了理水袖:“那(nà)就去试试吧,咱不怕。”
家里(jiālǐ)客厅一夜之间变成了“指挥所”,戏服、头饰、马勺脸谱、皮影人偶,一样一样往行李箱里装。“我不仅要让(ràng)他们听到唱腔,还要让他们看到、摸到、感受到我们的文化(wénhuà)。”她边整理边念叨。
选唱的曲目,是蔡卫利最拿手的《飘彩》,选自《五典坡》。过去,这段戏(xì)她(tā)闭着眼都能唱得顺,但这回不行了。她重新调整(tiáozhěng)节奏,把唱腔“慢下来”,让(ràng)身段更开、更显,彩球抛接、情绪转换,每一个动作都力求直观、传情。
80多岁的马友仙,为了这次(zhècì)演出,一词一句、一个动作接一个动作反复“扣戏(xì)”,手把手指导这出戏,力求达到最佳效果。
蔡卫利(càiwèilì)心里清楚,这次演出不是“再唱一遍”这么简单(jiǎndān),而是“唱给语言不通的人听”,必须在动作、神情上多下功夫。
伦敦时间(shíjiān)5月25日,英国索尔福德市阳光正好,龙舟鼓声正响。舞台后方,蔡卫利已经就位。穿(chuān)好戏服、画好脸谱、戴好头套,彩鞋一落地(luòdì),她的状态就回来了。
但是她不知道,即将迎接的是掌声还是冷场,手心也微微(wēiwēi)出汗。
然而,几句“西府调”一出口,台下一片安静。手机举起了(le)、目光聚焦了、耳朵竖起来了——她(tā)感到观众(guānzhòng)不是在“看热闹”,而是在认真听她演唱。
唱到(dào)“抛绣球”桥段时,彩球一抛,一位英国青年便准确接住,欢呼声四起。后台,有(yǒu)英国观众对她说:“虽不是(búshì)很懂,但我能感受到它的魅力。”
演出(yǎnchū)间隙(jiànxì),蔡卫利没回休息室,而是搬出了她随身携带的“非遗行李箱”。
“这是马勺脸谱。红的(de)代表忠勇(zhōngyǒng),黑的代表刚正。”“这是皮影戏,我就是看着它长大的。”她一边讲,一边演,马勺脸谱、皮影人偶在她手上“活”了(le)起来,引得大家围观。
演出结束,她回到酒店。两场演出、一天奔波,胳膊酸、嗓子哑。她一边(yībiān)卸妆一边看后台录的录像(lùxiàng),嘴角微微翘起。
一个唱秦腔(qínqiāng)的演员,为什么愿意飞(fēi)十几个小时、背两箱行头去异国他乡,只为唱几十分钟的戏?
这个问题的(de)答案,在观众的掌声里。
演出结束后(hòu),蔡卫利坐在回酒店的车上,轻轻扶着彩鞋的边缘深思。戏唱完了、人走了,但她(tā)知道,陕西秦腔,被这里的人喜欢上了。
这场看似偶然的“远行”,其实(qíshí)早早有人“铺路”。
作为此次活动陕西区域的联络人,西安小金子艺术文化传播有限公司总经理王丽告诉记者(jìzhě),此次陕西秦腔赴英国演出的策划(cèhuà),缘于她与“马派”秦腔创始人马友仙(xiān)亲属的一次交谈。
当时,马友仙(xiān)的亲属想提高秦腔传播度,提出把“马派(mǎpài)”带到国外去的想法。
与马友仙及其家人沟通后,他们最终确定(quèdìng)由蔡卫利“出战”。
“我们选人标准很明确——要唱得(dé)好,更要扛得住。出国不是演给熟人看,舞台(wǔtái)上得独立、应变、能‘撑场’。”王丽说。
整场演出,从曲目编排、服装设计、情绪节奏到文化展示(zhǎnshì),王丽与(yǔ)蔡卫利配合紧密。“我们不是简单送戏出国,而是用最传统的方式进行了一次‘秦腔外交(wàijiāo)’。”王丽说。
演出当日,效果(xiàoguǒ)远超预期。台下观众追着蔡卫利合影,海内外媒体在(zài)现场相继报道。英国观众称赞“这(zhè)就是最美的东方歌剧”,华侨老人在台下听得流下了眼泪。
“艺术无国界,文化(wénhuà)无国界。我们只是(zhǐshì)搭了个文化的(de)台,唱响的是民族的声音。”王丽说,未来她将策划一系列演出,让秦腔走进更多欧洲城市,让世界看到一个更加立体的陕西、更加立体的中国。
(群众新闻记者 刘坤 李静茹(lǐjìngrú) 部分照片由杨浩鹏提供)








相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎